她出生在扎龙北方一个国有林场。聊天时她告诉我说:扎龙是世界著名的湿地之一,扎龙的天特别纯净特别蓝,皎洁的白云经常静静的挂在天空一动也不动的,一望无际的沼泽在阳光下辉映着蓝天白云,站在小土岗上放眼望去湿地在阳光下碧波粼粼,不远处就能见到著名的白鹤与各种鸟类盘绕在于广阔的天地间。
她喜欢丹顶鹤,不仅仅是因为鹤鸟在中国文化中又有其特殊的地位,被人看成是高雅之禽幻化成一种仙物,道家更是将鹤视为神灵。不同阶层对于鹤鸟有着不同的理解。帝王权贵把丹顶鹤看成护佐江山的神灵,民间信徒把丹顶鹤看成步履天堂的使者,文人儒士把丹顶鹤看成贤达高雅的君子,隐逸之士则把丹顶鹤看成超凡脱俗的表率。
她认为丹顶鹤才是真正浪漫和代表爱情的鸟类,如果丹顶鹤喜欢对方就会用最嘹亮的歌声和优雅的舞姿取悦于对方,如果雌鹤有意就附和着同鸣共飞共舞,一旦爱恋成功结成伴侣,丹顶鹤就会忠贞不渝的坚守爱情,无论是飞翔或玩耍都形影不离,丹顶鹤对于爱情的坚贞真的就像扬州大明寺中的《双鹤铭》描写的一抹样,一只受伤,另一只必定守护,一只不在了,另一只的余生则必将为孤鹤。
She was born in in Zhalong a state-owned marshland in the north of QiQiHar. She told me:,Zhalong is one of the world's famous wetlands, it is especially pure, has special blue, and bright white clouds often quietly hanging motionless in the sky, while the vast expanse of the marsh in the sun reflect on the blue sky. Standing on a small mound if you look around the wetlands, not far away you can see the famous crane with a variety of birds coiled in that vast world of their own.
She likes the red-crowned crane, not just because of the symbolism of what Chinese is. In Taoism, it is regarded as the crane gods. Different walks of life have a different understanding of the stork. Chinese status symbol, but she loves them for their elegance, as well as being regarded as the vulgarity exemplary. She believed the red-crowned crane is the most romantic of all kinds of birds. When they want to mate, the use the most beautiful bird calls and dances to attract the attention of the others. Once partnering becomes successful. The birds would remain faithful to each other forever whether it is flying together or playing together.
Copyright Reserved 2000-2024 雅昌艺术网 版权所有
增值电信业务经营许可证(粤)B2-20030053广播电视制作经营许可证(粤)字第717号企业法人营业执照
京公网安备 11011302000792号粤ICP备17056390号-4信息网络传播视听节目许可证1909402号互联网域名注册证书中国互联网举报中心
网络文化经营许可证粤网文[2018]3670-1221号网络出版服务许可证(总)网出证(粤)字第021号出版物经营许可证可信网站验证服务证书2012040503023850号